viernes, 21 de abril de 2023

KUDRYAVKA (perra de pelo rizado) - Xenia García


Kudryavka (perra de pelo rizado) es la primera novela publicada de Xenia García y ganadora del XXIII Premio Unicaja de Novela Fernando Quiñones. En su libro de cuentos Cárceles de azúcar ya nos da una primera imagen del personaje central de la novela.

DE LIBROS Y LECTURAS: CÁRCELES DE AZÚCAR - Xenia García (librosylecturasdeelena.blogspot.com)

Pepa, una mujer divorciada, recibe la noticia del fallecimiento de su exmarido. En la limpieza del que fue el piso del Hombre descubre la realidad de su vida: unas imágenes de contenido sexual y pedófilo.

La novela, escrita en primera persona es un torbellino de sensaciones e imágenes de su propio pasado, de aquella niña fea, solitaria e ingenua que fue. De aquella mujer que se casó con el Hombre y con quien tuvo un Hijo. La narración contiene toda la rabia, la sorpresa, la estupefacción ante un hecho inconcebible, ante la reacción de la familia del Hombre cuyos silencios y aceptación le resultan todavía más escandalosos. La familia pertenece a la Obra y con su comportamiento solo pretenden esconder la realidad.

“En los clanes de la Obra, todos saben. El conocimiento dosificado es la masilla perfecta para mantener el ideal de familia. Me sorprende que no conozcan y que lo asuman con esa fría naturalidad, con la franqueza implícita en la mentira”

Y, de paso, magnificar la vida de ese Hombre, de ese monstruo al que ya nada se le puede preguntar ni reprochar.

Otro de los personajes importantes es el Hijo a quien hay que proteger y cuidar, algo que nunca hicieron con ella en su infancia. Pepa, la protagonista, cuenta veladamente sus recuerdos y ahí aparece el desvalimiento de una niña maltratada y sometida.

“La maternidad te convierte en una actriz hábil”

Y la Niña, esa criatura que aparece como un fantasma en el piso del Hombre. Esa niña que mantenía una relación, una dependencia con él y que va relatando poco a poco los abusos que se pueden cometer con una persona inocente.

La novela se desarrolla en capítulos cortos, concisos, con un lenguaje tajante y directo. Y, a pesar de los temas tratados hay sutileza y respeto. Pepa, poco a poco, va soltando el lastre de sus recuerdos, la escritura le sirve de catarsis para enfrentarse no solo al hecho de haberse casado con un pedófilo sino también con un suicida. Es una mujer que se enfrenta sola a todos los miedos, a todas las conductas humanas, a todos los secretos de la mente humana y a todas las mentiras.

“Los motivos de un muerto: ¿es acaso posible intuirlos? Escribir es también una forma respetable de morirse, la única posible. Lo hago porque confío. Porque escribir tiene también algo de renacer a la vida una vez hemos acabado con los fantasmas, con los remordimientos, con los chicles de fres. Quizás la costra, después de todo, se haga más liviana una vez escriba”

Kudryavka es una novela arriesgada y valiente. Ponerse en la piel de tres personas distintas que han sufrido o cometen esta clase de barbaridades no es nada fácil y Xenia lo resuelve de manera magnífica, con un estilo potente, lírico y personal.

Kudryavka es una gran novela y Xenia García una gran escritora.

 Yo les diría que leyeran el libro de relatos, Cárceles de azúcar para encontrarse con esa Pepa pequeña.

“Del mismo modo que en el colegio las niñas no preguntan por la mañana quién ha limpiado la noche anterior, la madre Amparo nunca se acerca para interesarse por lo que ocurre durante las visitas a casa de don Pedro”. 


KUDRYAVKA (perra de pelo rizado)

jueves, 20 de abril de 2023

LAS CINCO VIDAS DEL TRADUCTOR MIRANDA - Fernando Parra Nogueras

 

Las cinco vidas del traductor Miranda, basada en el hecho de la publicación en 1989 de Los versos satánicos del Salman Rushdie nos habla de la culpa y de la identidad. Una novela que nada más ser publicada provocó toda una oleada de indignación entre los fieles del Islam aun antes de ser leída y que llevó al ayatolá Jomeini a declarar aquella terrible fetua contra el autor y cuyas consecuencias no solo afectan al mismo sino también a sus traductores: El traductor al japonés de la obra, Itoshi Igarasi murió asesinado. Y  Ettore Capriolo, que lo hizo al italiano, fue apuñalado.

 La novela tiene tres personajes principales sobre los que gira toda la trama: J.L. Miranda, el traductor al español del libro blasfemo, el propio escritor y un terrorista afincado en Londres, cuyo nombre no se menciona en ningún momento.

El tema de la identidad va ligado, en principio, al seudónimo del traductor J.L. Miranda cuyo nombre nunca se llegó a conocer y al de Joseph Anton, uno de los que Salman Rushdie se vio obligado a utilizar para preservar su vida, un homenaje a dos de sus autores favoritos: Anton Chejov y Joseph Conrad.

Ello unido a su sentimiento de extranjero tanto en su país de origen, la India, donde ha sido proscrito, como en el de adopción. Ambos se sienten culpables por las consecuencias que el hecho de la escritura y la traducción les han deparado tanto a ellos como a las personas que les rodean. En el caso de Joseph Anton todo un despliegue de protección personal, huidas y cambios de domicilio y negociaciones que afectan a la política. 

En el personaje del terrorista encontramos al individuo fanático, deseoso de cumplir con la fetua dictada por el ayatolá. En él se unen su afán de demostrar su valía como su resentimiento por las humillaciones que dice sufrir en su vida cotidiana en un país donde solo los blancos cuentan.

Es una novela sobre la resistencia ante las adversidades y el sinsentido del fanatismo religioso, un alegato en favor de la libertad de expresión desde la literatura. Una novela con una gran calidad de prosa, con momentos poéticos y otros irónicos, que se lee muy bien.

 

LAS CINCO VIDAS DEL TRADUCTOR MIRANDA- Editorial Funambulista


GORDO DE FERIA - Esther García Llovet

Gordo de feria, de Esther García Llovet se publicó en 2021. El protagonista de esta novela surrealista y negra es un monologuista de telev...